
Важливе застереження й тлумачення мети
Не кожен із нас зрозуміє всі аспекти цього важливого рісале. Утім, кожна людина отримає певну користь для себе. Той, хто заходить у великий сад, не зможе дотягнутися рукою до всіх плодів у цьому саду. Проте, людині буде достатньо й тих плодів, що їх вона зірве. Адже цей сад не тільки для однієї людини, оскільки там перебуватимуть люди з довшими руками.
Існує п’ять причин, чому цей трактат породжує певні труднощі в розумінні його змісту.
По-перше, я написав спостереження на власний розсуд і для себе. Я не спирався на розуміння та погляди інших людей, як це було в інших працях.
По-друге, справжнє єдинобожжя розкрито тут якнайглибше, з проявом найбільшого імені Аллага (Ісмі Азам). Тому теми в цій книзі бувають і дуже широкими, і дуже глибокими, а часом і надто довгими, тому не кожному під силу охопити все й відразу.
По-третє, оскільки кожна тема постає великою, всеохопною істиною і для того, щоб не ділити її на частини, то в деяких місцях одне речення займає цілу сторінку або навіть аркуш. А кілька передмов репрезентують єдиний доказ.
По-четверте, більшість тем рясніє безліччю аргументів і доказів, у зв’язку з чим для об’єднання десяти-двадцяти доказів в єдиний великий аргумент певні теми часом можуть подовжуватися. Недостатньо проникливі читачі можуть цього й не зрозуміти.
По-п’яте, завдяки благодаті в місяць рамадан я був удостоєний світлих істин цього трактату, а також обмежився його першою чернеткою, написаною нашвидкуруч у той час, коли моє становище було вкрай важким, а організм виснажився кількома хворобами. Ба більше, під час написання трактату я відчував, що роблю це не з власної волі, тому вважав недоречним упорядковувати і вносити виправлення від себе. Тож виклад цієї праці певною мірою може ускладнити його розуміння. Крім того, до книги ввійшло безліч арабських висловів. Оскільки перший розділ написаний арабською мовою, то він був вилучений та викладений окремо.
Попри п’ять окреслених причин, які є недоліками і водночас ускладнюють розуміння змісту, все ж таки ця праця має важливе значення. Імам Алі (хай буде задоволений ним Аллаг) у своїх караматах про прихований сенс назвав цю працю «Аят-уль Кюбра» («Велике знамення»)* та «Аса-і Муса» («Посох Муси»). Серед інших рісале він звернув особливу увагу на «Велике знамення», яке є справжнім тлумаченням величного аяту, що його Імам Алі описав як «Сьомий промінь». Згодом він назвав цей аят «Посохом Муси».
*Випадок, що стався в місті Денізлі, точно підтвердив звістку, повідомлену Імамом Алі (хай буде задоволений ним Аллаг) щодо «Великого Знамення». Оскільки таємне видання цієї книги стало приводом для нашого арешту. Однак тріумф її могутньої істини став вагомою причиною для нашого виправдання та звільнення з-під варти. І це видання навіть сліпим продемонструвало карамат Імама Алі про приховане знамення, підтвердивши Боже благословення його молитви وَ بِالْاٰيَةِ الْكُبْرٰى اَمِنّٖى مِنَ الْفَجَتْ
«Великим знаменням борони мене від цілковитої поразки», воно стосується нас.
«Сьомий Промінь» складається з передмови та двох розділів. Його передмова розкриває чотири ключові питання. Перший розділ слугує тлумаченням арабською мовою цього величного аяту. У другому розділі наводиться смисловий переклад першого розділу й водночас його докази.
Нижченаведена передмова витлумачена більш ніж докладно, внаслідок чого вона розтягнулася, проте це сталося мимоволі. Отже, у цьому існує потреба. Утім, можливо, деяким читачам вона здасться надто короткою та лаконічною…
Саїд Нурсі
***